Acasă Personalitati Un titan „gălățean” al literaturii europene francofone, cu grave probleme de sănătate,...

Un titan „gălățean” al literaturii europene francofone, cu grave probleme de sănătate, candidat la „indemnizația de merit” din partea USR de peste 3 ani… (Corespondență de la „compatriotul meu”, prestigiosul profesor emerit dr. Constantin Frosin – prodigioasa sa activitate publicistică în țară și în străinătate)

269
2

Profesorul Constantin Frosin–un francofil „desăvârșit”, atât în activitatea sa profesională cât și în viață sa privată (practic, inseparabile), este, fără nicio îndoială, unul dintre cei mai prolifici publiciști români francofoni contemoporani (dacă nu cumva, și cel mai însemnat?!), care și-a înscris numele în istoria traducerilor și a dictionaristicii franco–românești cu o serie de lucrări prestigioase (unice în felul lor) prin intermediul cărora a reușit să promoveze, cu succes, în spațiul literar francofon european (dovadă fiind premiile și distincțiile acumulate de-a lungul timpului), marile valori ale literaturii noastre, ceea ce, după părerea mea, ar trebui să fie mai mult decât suficient, pentru obținerea indemnizației de merit (din partea USR).

Notă. Doresc să menționez faptul că profesorul Constantin Frosin nu mi-a solicitat niciun ajutor în ceea ce privește promovarea domniei sale în spațiul public, pe care, personal, nici nu-l cunosc. Din contră, acest ajutor mi-a fost solicitat de către prietenul și colegul meu, profesorul Pompiliu Comșa, un apropiat al dânsului, care de altfel, este și inițiatorul campaniei de strângere de fonduri Un Leu pentru o valoare” cu scopul de a-l sprijinii în acest moment extrem de dificil al vieții sale, pe care, avem toată speranța, că îl va depăși cu bine.
Subliniez aici și faptul că am aderat la această campanie, absolut, dezinteresat, numai din convingerea că profesorul Constantin Frosin este una dintre marile personalități ale literaturii româno–francofone europene, care merită, fără niciun fel de comentarii, pentru realizările sale intelectuale, stima și respectul nostru, al întregii națiuni, în general si al USR (Uniunea Scriitorilor Români), în particular.
Ca urmare, mă simt onorat că am fost ales de către profesorul Pompiliu Comșa în calitate de „avocat al apărării”, un rol pe care l-am îndeplinit, de altfel, cu aceași pasiune, mândrie și succes, tot, dezinteresat, și într-o serie de dosare criminale la care am lucrat de-a lungul timpului (si la care lucrez și în prezent), cu scopul restabilirii adevărului istoric.
Mă simt, micul Emile Zola, în dosarul criminal al marelui Alfred Dreyfus, atunci când acesta într-o scrisoare deschisă, către președintelui Republicii Franceze, Félix Faure, convins de nevinovăția acestuia  a publicat pe 13 ianuarie 1898 pe prima pagină a ziarului L’Aurore, un articol intitulat: J’accuse în care atacă cu asprime conducerea țării și celebrul dosar criminal Dreyfusaflat la originea celei mai profunde crize politice din timpul celei de a-3 a Republici Franceze și a uneia dintre cele mai mari din întreagă istorie a Franței. (A se vedea Anexa)
Înainte de a începe publicarea materialelor în sprijinul profesorului Constantin Frosin, în biografia dânsului din Wikipedia, figura la cetățenie, în afară de cea româna și cea franceză. Ori, acest „amănunt” (eronat, regretabil – reproșabil, desigur,  redactorilor de la Wiki), bloca, practic, campania de strângere de fonduri (organizată în favoarea acestuia), pentru că pretinsa cetățenie (fictivă) a generat o serie de discuții legate de un posibil tratament, gratuit, de care dânsul ar putea beneficia în Franța, în contul statului. Mulțumesc, și pe această cale, redactorilor de la Wiki care au remediat această greșală, cu promptitudine.
Iată și reacția profesorului Constantin Frosin, atunci când a aflat (indirect) de sprijinul pe care i l-am arcordat prin intermediul lucrările mele:
Bună ziua, Domnule Profesor și Stimate Coleg,
Am citit cu emoție rândurile de mare sensibilitate și delicatețe la adresa mea, trimise bunului nostru prieten – un om minunat – Ionuț Caragea.
Ați intuit cu preciziune situația și poziția mea în decontextualiză(-n-)tul context românesc, sunteți un fin analist și un observator perspicace.
Slavă Domnului că mai sunt oameni dintre aceștia, ca Domnia-Voastră, pe biata Terra, unde (așa-zișii) profeți sunt sfâșiați de hoardele mafiote și de cele de câini de pază ai unei orânduieli nedrepte, în totală neorânduiala și ordinata dezordine.
Va mulțumesc din suflet pentru caldele cuvinte, care pentru mine sunt o adevărată îmbărbătare și mă motivează să merg mai departe, să-mi continui opera în lumea asta demotivată și demotivantă .
Grație Fratelui nostru comun Pompiliu Comșa, v-am putut citi de mai multe ori, și sunt realmente impresionat de calitatea scrierilor și zicerilor Dvs.
Dacă va fi să supraviețuiesc și dacă veți veni într-o bună zi în România, (și dacă) veniți și pe la Galați, nu ezitați să dați un semn, vreau să cunosc și să strâng mâna unui MARE OM ca Domnia-Voastră. Deși mă așteaptă trei operații: două în viitorul foarte apropiat (eventratie și hidrocel – infecție nozocomială), iar a treia mai în iarnă sau la primăvară (de extirpare a prostatei), doresc din tot sufletul să facem echipa, să colaborăm pe multiple planuri, să devenim tandemul care să impună respect lumii occidentale. Chose promise, chose due… !
Cu deferență gratitudine și cu cele mai alese gânduri,
Monsieur Csinta,
Merci de votre belle missive, de vos lignes si chaleureuses, si encourageantes pour moi.
Merci du coeur, de tout coeur!
J’attends la suite de cet humain et confraternel engagement en mq faveur, je l’attends passionément et avec intérêt.
Avec ma haute considération et mq déférente gratitude.

 

I. Publicații ale profesorului emerit Constantin Frosin de revistele românești

2015: Sur la littérature de la migration (Les Cahiers Tristan Tzara, l’Assoc. Tristan Tzara Moinești, 2015, tome 5, pp. 105 – 115); „Eloge du peuple élu chez Emil Cioran” (Les Cahiers Tristan Tzara, l’Assoc. Tristan Tzara Moinești, 2015, tome 5, pp. 309 – 314); Tristan Tzara à l’honneur (Les Cahiers Tristan Tzara, l’Assoc. Tristan Tzara Moinești, 2015, tome 5, pp. 683–684), „Où va ce monde ?” (Le Courrier international de la Francophilie, no. 32, pp.143 – 147); „Traducerea–componenta psihologică a comunicării globalizate” [Literatura și Arta, nr. 16 (3633), Chișinău, aprilie 2015, p. 4 (toată)]; „Le français, espace de liberté” (Actes du Colloque international Journées de la Francophonie 2014, ed. Junimea, Iași, 2015, pp. 155 – 167).           

2014: „De l’haie-sitation à la dé-scission. Mélanges francophones” [Galati University Press, Galați, 2014 (apărut 2015), pp. 117 – 127]; „Une grande revue, un Grand Homme” (Le Courrier international de la Francophilie, nr. 31/2014, pp. 139–149), „Traduire est plus difficile qu’écrire” (Actes du Colloque intern. Journées de la Francophonie, éd. Junimea, 2014, Iasi, pp.270-289, ISBN 978-973-37-1738-6)

2013:  „Dadaïsme ou adamisme, retour aux origines, nostalgie des origines? Dissimulation des marqueurs (de l’obsession) identitaire(s)” (Caietele Tristan Tzara, Tomes 3 & 4, Moinești, 2013, pp. 217 – 221); „Le vocabulaire français  dans le miroir de l’imagé, de l’imaginable et de l’imaginaire”(La Francopolyphonie, nr. 8, vol. 1, 2013, Chișinău, pp. 234–243, ISSN 1857–1883); „Remember”, de Daniela Maxim (Le Courrier international de la Francophilie, nr. 29/2013, pp. 123 – 129);  „Autrement sur Rendez-vous sidéral” de Vasile Burlui (Le Courrier international de la Francophilie, nr. 29/2013, pp. 129 – 133);  „Constanța Vlagea, Autoportrait et Poèmes” (Le Courrier international de la Francophilie, nr. 29/2013, pp. 133 – 139); „Deux mots sur les Interrogations d’Achour” (Le Courrier international de la Francophilie, nr. 30/2013, pp. 47 – 51);  „Le possible Code de Tristan Tzara” (Confluențe spirituale Iași-Chișinău, nr. 4-5/2013, pp. 32-37, ISSN : 2343 –9661);  „Quo vadis, națiunea europeană?” (Confluențe spirituale Iași-Chișinău, nr.4-5/2013, pp. 411-416, ISSN2343 –9661);  „Floare-albastră, floare-albastră…“  pp.37-40 (Convergențe spirituale Iași-Chișinău, nr. 6-7/2014); „Une fois de plus, des lauriers pour l’Universite „Apollonia” d’Iași – Roumanie!” (Convergențe spirituale Iași-Chișinău, nr. 6-7/2014, pp. 402-404);  „Traduire, en haut comme en bas” (Convergențe spirituale nr. 6-7/2014, pp. 404-409)

2011: De la littérature migrante”  (Caiete Critice, București, 2011); Être ou avoir, telle est la question” (La Francopolyphonie, 2010, 5, 44 – 50); „Marte Bibesco, une princesse de la poésie” (Parcours feminins.L`Intellectuelle. Colloque international, Domaines roumains, Editura Foxtrot, Chișinău, 2010, 99-107); „Brasseurs d’affaires vs brasseurs d’identité” (EIRP Proceedings, Galați, Vol 5, 2010); „L’exotisme de l’ésotérisme poétique” (Le Courrier international de la Francophilie, 20, Galați, 2010, 93–95); „Journal de Poète” (Le Courrier international de la Francophilie, 20, Galați, 2010, 113 – 115); „Le Soljenitsyne d’avant Soljenitsyne” (Le Courrier international de la Francophilie, 20, Galați, 2010, 131 – 135); „Toate numerele revistei lunare Dunărea de jos” (din perioada 2004 – 2010, 84 numere)

2009: L’Autre Ungaretti” [Saeculum ULBS, Sibiu, An VIII (X), Nr. 1 – 2 (27 – 28), 2009, 126 – 136]; „Trop de bruit pour rien” (La Francopolyphonie, Chișinău, 2009, 203–211); „Les Relations Internationales en danger” [EIRP Proceedings, (Univ. Danubius, Galați), Vol 4 (2009)]; „Autoportrait – Préface” (Le Courrier international de la Francophilie, 18, Galați, 2009, 111–114); „La Fontaine de ce siècle” (Le Courrier international de la Francophilie, 18, Galați, 2009, 119–120); „Ourganos” (Le Courrier international de la Francophilie, 17, Galați, 2009, 83–86); „La blanche colombe et l’olivier” (Le Courrier international de la Francophilie, 16, Galați, 2009, 73–75); „Notes de lecture au hasard des pages” (Le Courrier international de la Francophilie, 16, Galați, 2009, 125 – 128)

2008: „Dacă comunicare nu e, diplomaţie nu e!” (Acta Universitatis Danubius. Communicatio, Galați, Vol 2, No 1, 2008); „Le français, langue universelle” (Acta Universitatis Danubius. Juridica, Galați, 1/2008, 181-190);  „Le Livre d’or pour la Paix” (Le Courrier international de la Francophilie, 13, Galați, 2008, 10–15); „L’incroyable beauté de la poésie roumaine” (Porto Franco, Galați, 150, sept. 2008); „Reflecţii la Centenarul Eliade” (Luceafărul Românesc, 2008)

2007: „La modernité de Socrate(L’Etoile du Danube, revista Internet a ARP – Asociația Română a Patrimoniului, 2007); „Deux mots sur un mal nécessaire” (Acta Universitatis Danubius. Juridica, Galați, 1/2007, 171-177); „Groupage poèmes de Mihai Eminescu” (en ma traduction – L’Etoile du Danube, revista Internet a ARP – Asociația Română a Patrimoniului, 2007);  „Există un caz Mircea Eliade?”  (Neamul Românesc, revista Internet a ARP, 2007); „Le bleu posé en infinitude” (Le Courrier international de la Francophilie, 11, Galați, 2007, 69 – 71); „La Traduction – un simple exercice ?”  (Le Courrier international de la Francophilie, 10, Galați, 2007, 85 – 91); „Avec nos hommages à Louis Delorme” (Le Courrier international de la Francophilie, 9, Galați, 2007, 85 – 92); Présences roumaines en Europe (Le Courrier international de la Francophilie, 8, Galați, 2007, 4 – 8)

2006: L’acte de communication vs l’acte de justice” (Acta Universitatis Danubius. Juridica, Galați, 1/ 2006, 175-181); „Despre traduceri si diaspora” (Luceafărul românesc, revista on line a ARP, 2006); „Les impressions d’un participant au Sommet de la Francophonie à Bucarest” (Le Courrier international de la Francophilie, 7, 2006, 31 – 35); Reniement de l’histoire et de la culture” (Le Courrier international de la Francophilie, 6, 2006, 47–51); „Deux mots sur un mal nécessaire” (Le Courrier international de la Francophilie, 5, 2006, 5– 8); „Des anges et des couleurs” (Le Courrier international de la Francophilie, 4, 2006, 17 – 19);  „Sur la Cène en Pierre” (Le Courrier international de la Francophilie, 4, 2006, 32–34); Est modus in Fabula” (Le Courrier international de la Francophilie, 4, 2006, 36–37); „Interviu acordat revistei Contraatac” (Contraatac, an VIII, 18, dec. 2006);  „Traducerea ca dar” (Lector – revista Bibliotecii judeţene Duiliu Zamfirescu,  Focşani, an IV, nr. 7, 2006);   „Poèmes – traductions” (revista Sud, martie 2006)

2005: „Présences roumaines en Europe” (Acta Universitatis Danubius. Juridica, Galați, 1/ 2005, 180185); „Une petite culture, la culture roumaine ?!” (Le Courrier international de la Francophilie, 2, 2005, 20–21); „La Francophonie–Terre d’accueil” (Le Courrier international de la Francophilie, 1, 2005, 4–7); „Deux mots sur la francophilie” (Le Courrier international de la Francophilie, 1, 2005, 8–9);  „Nuit de décembre – Alexandru Macedonski” (Poezia, 32, vara 2005 (în acelaşi număr, grupaj de poeme proprii în franceză); „Despre o gafă mai mult sau mai puţin culturală” (Salonul Literar, Focșani, Anul VII, nr. 57/2005); „Interviu” (Salonul Literar, Focșani, martie 2005);  „Grupaj traduceri poeme” (Porto Franco, Galați, martie 2005); „Francofonia” (Dunărea de Jos, Galați, martie 2005); „Eliade văzut de pairii săi” (Saeculum, Focșani, ianuarie 2005); „Suplimentul dedicat lui Ioan Alexandru” (Grai, număr tradus şi redactat, 2005); „Poeme proprii și traduceri în reviste” (Poèmes (traductions) Sud, mars 2006;  „La Clepsydre en sable” (Il Convivio, 4, 2005, Italia); „Textes d’auteur et en traduction” (Le Manoir des Poètes, 11, 2005, ISSN 162 – 2997); „Nuit de décembre” (Alexandru Macedonski,  Poezia, 32, été 2005 (et un groupage de poèmes propres en français); „Groupage traductions poèmes” (Porto Franco, Galați, mars 2005)

2004: „Schimbarea limbii nu înseamnă schimbarea scriiturii!” (Saeculum, Focșani, dec. 2004); „La ce bun scriitorii de expresie franceză?” (Saeculum, Focșani, sept. 2004); „Eugen Ionescu apud Eugène Ionesco” (Saeculum, Focșani, iulie 2004);  „De la negaţie la afirmaţie” Focșani, iunie 2004); „Destinul francez al lui Eugène Ionesco” (Saeculum, Focșani,  aprilie 2004); „Eugen Ionescu consecvent cu Eugène Ionesco” (Saeculum, Focșani, martie 2004);  „Eliade în presa vremii” (Saeculum, Focșani,  ianuarie 2004); „Seuls dans le village global” (Poezia, Iași, 30, iarna 2004 – în acelaşi număr, traduceri din Mihai Eminescu şi Vasile Voiculescu); „La montagne a accouché d’une souris!”  (Poezia, Iași, toamna 2004); „La Traduction entre Art et Métier” (Poezia, Iași, primăvara 2004);  „Chaud devant, La fin de tout” şi „Traduceri din Mihai Eminescu şi Lucian Blaga” (Poezia, Iași, primăvara 2004);  „Neadevărul neliterar şi neartistic” (Dominus, Galați, An 5, nr. 57, oct. 2004); „S-a scremut muntele” (Salonul Literar, Focșani, An VI, nr. 55, 2004); „Eliade şi memoriile sale” (Contemporanul. Ideea europeană, iulie 2004); „Pro-românismul lui Eliade” (Contemporanul. Ideea europeană, AN XV, nr. 9 (630), sept. 2004); „Traduceri poeme de Lucian Blaga” (Contemporanul. Ideea europeană, nr. 7/628, iulie 2004); „Grupaj poeme (traduceri) Eminescu” (Porto Franco, Galați, nr. 1-2-3 (95), ianuarie-martie 2004); „Est modus in fabula” (Porto Franco, Galați, nr. 4-5-6 (98), aprilie-iunie 2004);  „Un artist despre … artişti” (Porto-Franco, Galați, nr. 7-8-9 (99-100-101), iulie-septembrie 2004) „Traductions poèmes de Lucian Blaga” (Contemporanul. Ideea europeană, nr. 7/628, juillet 2004); „Groupage poèmes (traductions) Eminescu” (Porto Franco, Galați, nr. 1-2-3 (95), janvier-mars 2004);  

2003:  „Cred mai mult în viitorul culturii române decât în viitorul culturii europene” (Saeculum, Focșani, An II, nr. 6, 2003); „Pro-românismul lui Eliade nu are nici o legătură cu antisemitismul lui !” (Saeculum, Focșani, An II, nr. 5, 2003); „Bravul şi teribilistul Cioran” (Saeculum, Focșani, An II, Nr. 4, 2003); „Se poate vorbi de o filosofie a traducerii ?” (Saeculum, Focșani, An II, nr. 3, 2003); „Bravura contradicţiilor şi teribilismele juvenile ale lui Cioran” (Porto Franco, Galați, nr. 7-8-9, 2003); „Poetul împăcat cu Dumnezeu” (Porto Franco, Galați, nr. 1-2-3 (83), ian.-martie 2003); „La Traduction – état des lieux” (Grai, Bistrița, 4/2003); „Peut-on parler d’une ( autre) philosophie de la Traduction ?” (Grai, Bistrița, 4/2003); „Autant de textes, autant de difficultés” (Grai, Bistrița, 4/2003); „Le français, langue élue” (Poezia, Iași, nr. 26, iarna 2003); „Inter-rogations şi En sereine désherence” (Poezia, Iași, nr. 26, iarna 2003)

2002: Chiriţa redivus” (Contemporanul. Ideea europeană, nr. 38 (589), sept. 2002);   „Despre traduceri şi diasporă” (Porto-Franco, Galați, An XI, 1-2-3, 2002); „Domeniul haiku-ului: neoclasicism popular” (Porto-Franco, Galați, An X, no. 9-10-11, 2002); „Colocviul Asociaţiei Europene „François Mauriac”” (Porto-Franco, Galați, 4-5-6, 2002); „Mai degrabă francez, românul Cioran ?” (Analele Univ. Dunărea de Jos, Galați, Fascicula XIII, 1999 (apărută în 2002); „La simulation en classe de français” (Analele Univ. Dunărea de Jos, Galați, fascicula XIII, 1998, apărută în 2002); „Mască şi Carnaval în literatură” (Revista Centrului Cultural al Dunării de Jos, Galați, 1 /2002); „Revolta dobitoacelor, de Vasile Voiculescu, prezentare şi traducere” (Contemporanul. Ideea Europeană, 2002);   „Présences roumaines en Europe” (Analele Univ. Danubius, ed. Fundaţiei Academice Danubius, Galaţi, 2002);  „La modernité de Socrate” (Analele Univ. Danubius, ed. Fundaţiei Academice Danubius, Galaţi, 2002); „Drepturile omului prin prisma componentei culturale” (Analele Univ. Danubius, ed. Fundaţiei Academice Danubius, Galaţi, 2002); „L’universalité du français” (Le Droit International, notre Avenir, Galați, nr. 2 / 2002); „Între pana lui Eminescu şi dalta lui Brâncuşi, penelul lui N. Spirescu” (Danubius, Galați, no. 5, 2002); „Floare-albastră, floare-albastră” (Cotidianul Viaţa Liberă, Galați, no. 3693, 2002) „Revolta dobitoacelor/La révolte des animaux, de Vasile Voiculescu, présentation et traduction”   (Contemporanul. Ideea Europeană, 2002)

2001: „Traducerea–inclusiv autotraducerea–mijloc de valorizare a comorilor spiritualităţii româneşti şi de restituire a acestora universalităţii” (Analele Universităţii Dunărea de Jos, Galați, Fascicula XIII, 2001); Mai degrabă francez, românul Cioran ?” (Analele Universităţii Dunărea de Jos, Galați, Fascicula XIII, 1999, apărute în 2001); Componenta culturală a Drepturilor Omului” (Porto-Franco, Galați, An XI, 1-2-3, 2001); Glosa eminesciană” (Porto Franco, Galați, no. 1-2 (59), 2001); Socrate, contemporanul nostru” (Porto Franco, Galați,  no. 9-10-11 (68), 2001); „Sodoma si Gomora” (Jurnalul de Galaţi, Galați,  nr. 21 (170), 2001); „Drumul spre Europa” (Jurnalul de Galaţi, Galați, no. 18 (167), 2001); “Modernitatea lui Socrate” (Şcoala Gălăţeană, Galați, no. 96/2001); „Rădăcinile ironiei sunt amare” (Viaţa Liberă, Galați, no. 3677, 2001); „Un altfel de trecere în revistă” (Jurnalul de Galaţi, Galați,  no. 26 (175), 2001); „Drepturile omului prin prisma componentei culturale” (Jurnalul de Galați, Galați, 30 (180), 2001); Altfel despre Cioran” (Porto Franco, Galați, An X, no. 6-7-8 (65), 2001); „Contribuţii la normalitate” (Foi pentru minte şi inimă, Galați, no. 22, 2001); „Adevăratul tezaur românesc” (Jurnalul de Galaţi, Galați, no. 14 (163), 2001); „Europa, încotro ?” (Jurnalul de Galaţi, Galați, no. 15 (164), 2001); „Gonind paralel cu inforutele” (Jurnalul de Galaţi, Galați, no. 15 (164), 2001); „Brâncuşi, întemeietorul de esenţe” (Danubius, Galați, Galați, An II, no. 5, 2001); „Incontestabila europenitate românească” (Viaţa Liberă, Galați, no. 3499, 2001); „Roland Le Cordier, poetul” (Revista V, Focșani, An VIII, 102-104, 2001); „Despre Gustave Hodebert”(Revista V, Focșani, An XI, no. 132-134, 2001); „Traducerea literară este o artă ?” (referat prezentat în cadrul Colocviului cu acelaşi nume, la Biblioteca V.A. Urechia, Galați); „Ce este Francofonia?” (referat prezentat la Bibilioteca V.A. Urechia, Galați,  inclus în presa locală, 2001); “Prefaţa la volumul „Gérard de Nerval et le symbolisme maçonnique” (Editura Fundaţiei Dunărea de Jos, Galaţi, 2001)

2000: E loc pentru toţi sub soare !” (Caiete Critice – ancheta Literatura română în regimul libertăţii), nr. 2-3 (148-149)/2000); „Despre o incredibilă întrepătrundere” (Foaie pentru minte şi suflet, Galați, no. 21/2000); „Posibila stare de balanţă a pendulului” (Danubius, Galați, nr. 4/2000); „(In-) Traductibilitatea lui Eminescu” (Danubius, Galați, nr. 4/2000); „Europa centrală şi de Est se întoarce în Europa” (Viaţa Liberă, Galați, nr. 3669, Galati); „Dacă educaţie nu e, nimic nu e !”  (Jurnalul de Galaţi, Galați, nr. 6/2000); „Ce ar trebui să însemne Francofonia pentru noi ?”  (Şcoala Gălăţeană, Galați, nr. 85/2000); „Eminescu în contemporaneitate” (Zilele Mihai Eminescu, Casa Corpului Didactic din Galaţi, 15 iunie 2000); „Du faux antisémitisme de Cioran” (Caietele Emil Cioran, Sibiu, nr. 2/2000); „Cioran et ses raports avec Dieu” (Caietele Emil Cioran, Sibiu, nr. 2/2000); „Jean Bart – simbolul europenităţii noastre” (Danubius, Galați, nr. 3/2000); „Eminescu în cadrul Anului Internaţional Eminescu-UNESCO 2000” (Danubius, Galați, martie 2000); „Nemurindu-ne întru Eminescu, partea I”  (Danubius, Galați, nr. 2/2000); „Jean Bart – o adevărată stare de spirit !” (Danubius, Galați, nr. 2/2000); „Proba focului – un demers tipic european” (Şcoala Gălățeană, Galați, nr. 86/2000); „Autrement sur Mihai Eminescu” (Educatia pentru fiecare, Galați, nr. 3/2000); „Plutôt français le Roumain Cioran?!” (Caietele Emil Cioran, Sibiu, nr. 2/2000); „Traductions de Tudor Arghezi Mihai Eminescu, Eugen Simioon” (Nuove Lettere, 11, ISSN 1126-2559); „Chaud devant, La fin de tout et des traductions de Mihai Eminescu et Lucian Blaga”; „Traductions : Miorita, Manastirea Argesului, Imn/Hymne (Petru Cercel), Rugaciunea unui Dac/La prière d’un Dace  (Le Courrier Francophone, 43, ISSN 0980 7306); „Drôles de mondes: CQFD” (Florilège, 71, l’Association des Poètes de l’Amitié, Dijon, ISSN 01840444, 65-66); „Le Mal Vivre – A mes risques et périls” (Florilège, 68, l’Association des Poètes de l’Amitié, Dijon, ISSN 01840444, 25); „Ventre à terre” (Florilège, 67, l’Association des Poètes de l’Amitié, Dijon, ISSN 01840444, 77

II. Articole dedicate Europei și UE

Le rôle de la communication dans les relations internationales” (Danubius  Relationes Internationales, 2011, ed. Universităţii Danubius, Galaţi); „Brasseurs d’affaires vs brasseurs d’identité” (EIRP Proceedings, Galați, Vol 5, 2010); „Les Relations Internationales en danger” (EIRP Proceedings, Galați, Vol 4, 2009);  „Dacă comunicare nu e, diplomaţie nu e!/La Diplomatie n’est possible faute de communication !” (Acta Universitatis Danubius. Communicatio, Galați, Vol 2, No 1, 2008); „Deux mots sur un mal nécessaire” (Acta Universitatis Danubius. Juridica, Galați, 1/2007, 171-177); „Présences roumaines en Europe” (Le Courrier international de la Francophilie, 8, 2007, 4 – 8); „L’acte de communication vs l’acte de justice”  (Acta Universitatis Danubius. Juridica, Galați, 1/2006, 175-181); „Reniement de l’histoire et de la culture” (Le Courrier international de la Francophilie, 6, 2006, 47 – 51); „Deux mots sur un mal nécessaire” (Le Courrier international de la Francophilie, 5, 2006, 5 – 8); „Une petite culture, la culture roumaine ?!” (Le Courrier international de la Francophilie, 2, 2005, 20 – 21); „Seuls dans le village global” (Poezia, Iași, 30, iarna 2004); „Présences roumaines en Europe” (Analele Univ. Danubius, ed. Fundaţiei Academice Danubius, Galaţi, 2002); „La modernité de Socrate” (Analele Univ. Danubius, ed. Fundaţiei Academice Danubius, Galaţi, 2002); „Drepturile omului prin prisma componentei culturale/Les droits de l’homme par le prisme de la composante culturelle”  (Analele Univ. Danubius, ed. Fundaţiei Academice Danubius, Galaţi, 2002); „Componenta culturală a Drepturilor Omului/La composante culturelle des droits de l’homme” (Porto-Franco, Galați, An XI, 1-2-3, 2001); „Glosa eminesciană La Glose d’Eminescu”  (Porto Franco, Galați, no. 1-2 (59), 2001); „Socrate, contemporanul nostru/Socrate, notre contemporain” (Porto Franco, Galați, nr. 9-10-11 (68), 2001); „Sodoma şi Gomora/Sodome et Gomorrhe”  (Jurnalul de Galaţi, Galați, nr. 21 (170), 2001); „Drumul spre Europa/Chemin faisant vers l’Europe” (Jurnalul de Galaţi, Galați, nr. 18 (167), 2001); „Modernitatea lui Socrate/La modernité de Socrate” (Şcoala Gălăţeană, Galați, nr. 96/2001); „Rădăcinile ironiei sunt amare/Les racines de l’ironie sont bien amères” (Viaţa Liberă, Galați,  nr. 3677, 2001); „Un altfel de trecere în revistă (Une autre revue…)” (Jurnalul de Galaţi, Galați, nr. 26 (175), 2001); „Contribuţii la normalitate/Contributions à la normalité” (Foi pentru minte şi inimă, Galați, nr. 22, 2001); „Europa, încotro ? (Quo vadis, Europe ?)” (Jurnalul de Galaţi, Galați, no. 15 (164), 2001); „Gonind paralel cu inforutele- Courant parallèlement aux inforoutes” (Jurnalul de Galaţi, Galați, no. 15 (164), 2001);  „Incontestabila europenitate românească/L’incontestable européisme roumain” (Viaţa Liberă, Galați, no. 3499, 2001); „La Roumanie – plus qu’un pays des enfants de la rue!” (Le Courrier Francophone, 37, édité pour l’Académie Francophone, ISSN 0980 7306); „Les enfants roumains – tous à la rue ?!” (Le Courrier Francophone, 44, editat de Academia Francofonă, ISSN  0980 7306); „Brâncuşi, întemeietorul de esenţe”  (Danubius, Galați, An II, no. 5, 2001); „Dacă educaţie nu e, nimic nu e !”  (Jurnalul de Galaţi, Galați, no. 6/2000)

III. Articole de critică literară

Deux mots sur le grand-maître de la traduction que fut Henri Meschonnic”;  La poésie roumaine de langue française: changer de langue n’est pas changer d’écriture”(în Actes Colloques de l’Univ. Paris Est, Créteil: Les littératures en langue française : histoire, mythes et créations, éd. de l’Univ. Paris Est, Créteil, 2014); „Hommage à Giovanni Dotoli” (în De l’Ordre et de l’aventure, langue, littérature, francophonie, éditions Hermann, Paris, 2014); „Eminescu : ennui et nostalgie au XIXème siècle en Roumanie” (în Théories esthétiques du romantisme à l’étranger, Editions Nouvelles Cécile Defaut, Nantes, 2014): „De la littérature migrante”  (Caiete Critice, Bucureşti, 3 (281), 2011); „Marte Bibesco, une princesse de la poésie” (Parcours feminins. L`Intellectuelle. Colloque international, Domaines roumains, Ed. Foxtrot, Chişinău, 2010, 99-107); „L’exotisme de l’ésotérisme poétique” (Le Courrier international de la Francophilie, 20, 2010, 93–95); „Journal de Poète” (Le Courrier international de la Francophilie, 20, 2010, 113 – 115); „Le Soljenitsyne d’avant Soljenitsyne” (Le Courrier international de la Francophilie, 20, 2010, 131–135); „L’Autre Ungaretti” (Saeculum ULBS, Sibiu, An VIII (X), Nr. 1 – 2 (27 – 28), 2009, 126 –136); Ion  Barbu – De la musique des symboles” (Regards sur la poésie du XX –e siècle, Les éditions naumuroises, 2009, 9-19);  „La Fontaine de ce siècle” (Le Courrier international de la Francophilie, 18, 2009, 119 – 120); „Ourganos” (Le Courrier international de la Francophilie, 17, 2009, 83 – 86); „La blanche colombe et l’olivier” (Le Courrier international de la Francophilie, 16, 2009, 73 – 75);  „Notes de lecture au hasard des pages” (Le Courrier international de la Francophilie, 16, 2009, 125 – 128); „Cioran et le rire. Regards sur une pensée entre moralisme, religion et philosophie” (Revue de Littérature Comparée, Didier Erudition, Paris, 2008, 4 (328),  475-487); „La modernité de Socrate” (L’Etoile du Danube, revista Internet a ARP – Asociatia Româna a Patrimoniului, 2007); „Le Livre d’or pour la Paix” (Le Courrier international de la Francophilie, 13, 2008, 10–15);  „Le bleu posé en infinitude” (Le Courrier international de la Francophilie, 11, 2007, 69–71); „Des anges et des couleurs” (Le Courrier international de la Francophilie, 4, 2006, 17–19);  „Sur la Cène en Pierre”  (Le Courrier international de la Francophilie, 4, 2006, 32–34); „Est modus in Fabula” (Le Courrier international de la Francophilie, 4, 2006, 36–37); „Supplément dédié à Ioan Alexandru”  (Grai, număr tradus şi redactat de CF, 2005); „La montagne a accouché d’une souris : la mort dans l’âme” (Le Courrier Francophone, 58, Chambéry, 2004, ISSN1277-7277); „Schimbarea limbii nu înseamnă schimbarea scriiturii!”  (Saeculum, Focșani, dec. 2004); Eugen Ionescu apud Eugène Ionesco” (Saeculum, Focșani, iulie 2004); „De la negaţie la afirmaţie”  (Saeculum, Focșani,  iunie 2004); „Destinul francez al lui Eugène Ionesco” (Saeculum, Focșani, aprilie 2004); „Eugen Ionescu consecvent cu Eugène Ionesco” (Saeculum, Focșani, martie 2004); „Est modus in fabula” (Porto Franco, Galați, nr. 4-5-6 (98), aprilie-iunie 2004);  „Un artiste sur…  les artistes” (Porto-Franco”, Galați, nr. 7-8-9 (99-100-101, iulie-septembrie 2004);  Le brave et terribiliste Cioran” (Saeculum, Focșani, An II, Nr. 4, 2003);  „Bravura contradicţiilor şi teribilismele juvenile ale lui Cioran” (Porto Franco, Galați, nr. 7-8-9, 2003); „Poetul împăcat cu Dumnezeu”  (Porto Franco, Galați, nr. 1-2-3 (83), ian.-martie 2003);  „Inter-rogations et En sereine désherence”  (Poezia, Iași, nr. 26, iarna 2003);   „Chiriţa redivus” (Contemporanul. Ideea europeană, nr. 38 (589), sept. 2002);  Le domaine du haiku: le néoclassicisme populaire” (Porto-Franco, Galați, An X, nr. 9-10-11, 2002);  „Le Colloque de l’Association Européenne „François Mauriac” (Porto-Franco, Galați, 4-5-6, 2002); Plutôt français, le Roumain Cioran ?” (Analele Univ. Dunărea de Jos, Galați, Fascicula XIII, 1999, apărută în 2002); „Masque et Carnaval en littérature”  (Revista Centrului Cultural al Dunării de Jos, Galați, 1/2002); „Cioran et ses vrais rapports avec Dieu. Nuove Lettere, 11, ISSN 1126-2559); „Autrement sur Cioran” (Porto Franco, Galați, An X, nr. 6-7-8 (65), 2001); „Sur Gustave Hodebert” (Revista V, Focșani, An XI, nr. 132-134, 2001); „E loc pentru toţi sub soare!” (Caiete Critice – ancheta  La littérature roumaine au régime de la liberté), nr. 2-3 (148-149)/2000); „Despre o incredibilă întrepătrundere”  (Foaie pentru minte şi suflet, Galați, nr. 21/2000); „Posibila stare de balanţă a pendulului (Danubius, Galați, no. 4/2000); „Cioran et ses rapports avec Dieu” (Caietele Emil Cioran, Sibiu, nr. 2/2000); Jean Bart – symbole de notre européisme” (Danubius, Galați, nr. 3/2000); Bart – un véritable état d’esprit !” (Danubius, Galați,no. 2/2000); „Autrement sur Mihai Eminescu”   (Educaţia pentru fiecare, Galați,nr. 3/2000); „Plutôt français le Roumain Cioran?!” (Caietele Emil Cioran, Sibiu, nr. 2/2000);  „En mémoire du Poète National roumain Mihai Eminescu”  (Feuillets Artistiques et Littéraires, 90, ISSN 0223-4181); „Interférences franco-roumaines” (Le Courrier Francophone, 37, édité pour l’Académie Francophone, ISSN 0980 7306); Poignant, s’il en fut, le SOS d’Eugène Ionesco” (Florilège, 84, l’Association des Poètes de l’Amitié, Dijon, ISSN 01840444, 87 – 90); „Le Groupe littéraire L’Encrier de Strasbourg Caiete Critice, nr. 8 (105)/1996, 25-49); „Résu – une revue pas comme les autres”  (Résu, 71, ed. O. M. P., ISSN: 0645 – 1155); „Une nappe blanche comme lait”  (Visages du XX –e siècle, 91, La Légion Violette, Paris, 1995, ISSN 0151-3605); „Roland Le Cordier, le Poète”  (Revista V, Focșani, An VIII, 102-104, 2001).

IV. Articole despre traducere

De l’art de bien vivre et de bien aimer l’acte du traduire” (La Francopolyphonie, 9, 2012); „L’état des lieux en Traduction” (La Francopolyphonie, 10, 2012); „De la Traduction (Traversées nr. 64, Belgique, 2012); „Être ou avoir, telle est la question” (La Francopolyphonie, 2010, 5, 44–50);  „Trop de bruit pour rien” (La Francopolyphonie, Chişinău, 2009, 203–211); „De la Traduction à l’état chantant” (Annali della Facoltà di Lingue e Letterature straniere, Univ.di Bari, Terza serie/2007-2008/XIX, 309-315); „La Traduction entre art et métier” (French Studies Bulletin, Oxford Journals, 2008, 108, 55 – 57); „La Traduction – un simple exercice ?”  (Le Courrier international de la Francophilie, 10, Galaţi, 2007, 85 – 91); „Despre traduceri şi diaspora” (Luceafărul românesc, revista on line a ARP, 2006); „Traducerea ca dar”  (Lector–revue  de la  Bibliothèque départementale Duiliu Zamfirescu,  Focşani, an IV, nr. 7, 2006);   On préfère le double jeu au Double je: perfide cache-cache avec nous-mêmes” (Le Courrier Francophone, 58, Chambéry, 2004, ISSN 1277-7277); „Est modus in fabula” (Porto Franco, Galați, nr. 4-5-6 (98), aprilie-iunie 2004): „La Traduction entre Art et Métier”  (La Défense de la Langue Française, 215 (rubrique: La Langue Française pour un Écrivain, 2005, 58–59); ‚La Traduction – état des lieux”  (Grai, Bistriţa, 4/2003); Peut-on parler d’une (autre) philosophie de la Traduction ?” (Grai, Bistriţa, 4/2003); „Autant de textes, autant de difficultés” (Grai, Bistriţa, 4/2003); Traducerea–inclusiv autotraducerea–mijloc de valorizare a comorilor spiritualităţii româneşti şi de restituire a acestora universalităţii/La Traduction–y compris l’autotraduction–moyen de valorisation des trésors de la spiritualité roumaine et de leur restitution à l’universalité  (Analele Universităţii Dunărea de Jos, Galați, Fascicula XIII, 2001); „Traducerea literară este o artă/La Traduction littéraire est-elle un art ?”  (referat prezentat în cadrul Colocviului cu acelaşi nume, la Biblioteca V. A. Urechia, Galați, 2001);  „(In-) Traductibilitatea lui Eminescu/L’(In-)traduisibilité d’Eminescu”  (Danubius, Galați, no. 4/2000); „De la vanité et de l’inutilité de la traduction” (ParTerre Verbal, 20, Association Parterre Verbal, ISSN1164-6494): „La course à la perfection” (Florilège, 76, l’Association des Poètes de l’Amitié, Dijon, ISSN 01840444, 4–7); „La traductibilité d’Eminescu” (Regart, 20, Belgia, 1993); „Despre traductibilitatea lui Eminescu” (Steaua, Cluj, 1992)

V. Articole despre dicționaristică

La modernité du dictionnaire” (Biblioteca della Ricerca, Coll. Linguistica, 62, Schena Editore, Alain Baudry et Cie, 2011, 390-396); „La mondialisation. Le temps des dictionnaires” (Biblioteca della Ricerca, Coll. Linguistica, 57, Schena Editore, Alain Baudry et Cie, 2011, 81 – 87); „Tout dico est une affaire de synonymie” (Biblioteca della Ricerca, Coll. Linguistica, Schena Editore, Alain Baudry et Cie, 52, 389-395); „Pourquoi les dicos d’argot ?” (Biblioteca della Ricerca, Coll. Linguistica, Schena Editore, Alain Baudry et Cie, 44, 2010, 431-440);  „Pour ou contre les dicos d’argot” (Anales de l’Univ. Dunărea de Jos, Fascicule XIII, 1999); „Tordus-Tordant, sur la créativité en argot” (Florilège,  81, l’Association des Poètes de l’Amitié, Dijon, ISSN 01840444, 64–66)

VI. Articole dedicate limbii franceze

Le français, langue universelle (Acta Universitatis Danubius. Juridica, 1/2008, 181-190);  „Le Français, langue élue”  (La Braise et L’Etincelle, Paris, 2004, ISSN : 1267 – 7930);  „La ce bun scriitorii de expresie franceză /A quoi bon les écrivains d’expression française ?”  (Saeculum, Focșani, sept. 2004); „Le français, langue élue” (Poezia, Iași, nr. 26, iarna 2003); L’universalité du français” (Le Droit International, notre Avenir, Galați, nr. 2/2002); „La simulation en classe de français” (Anales de l’Univ. Dunărea de Jos, Galați, Fasc. XIII, 1999); La négation–facteur de créativité”  (Colloques philologiques de Galati, 1997)

VII. Articole dedicate Francofoniei

Les impressions d’un participant au Sommet de la Francophonie à Bucarest” (Le Courrier international de la Francophilie, 7, 2006, 31–35); „La Francophonie – Terre d’accuei” (Le Courrier international de la Francophilie, 1, 2005, 4–7); „Deux mots sur la francophilie”  (Le Courrier international de la Francophilie, 1, 2005, 8–9);Entretien avec à bâtons rompus avec le professeur Constantin Frosin” (La Braise et L’Etincelle, 2005, ISSN 1267 – 7930);  „La Francophonie–Terre d’accueil” (La Braise et L’Etincelle, 2005, ISSN 1267 – 7930); Francofonia” (Dunărea de Jos, Galați, martie 2005); „Peut-on se dire seuls dans le village global ?!”  (La Braise et L’Etincelle, 2004, ISSN  1267–7930); Message de Roumanie à la Francophonie” (Le Courrier Francophone,  50, ISSN 0980 7306); Ce este Francofonia” (referat prezentat la Bibilioteca V.A. Urechia, Galați, inclus în presa locală, 2001); „La Francophonie à la charnière des siècles et des millénaires – I” (Le Courrier Francophone, dedicat lui Mihai Eminescu, 43 (Suplim.), ISSN 0980 7306); „De quoi le nouveau millénaire (déjà en vue) aura-t-il l’air ?”  (Le Courrier Francophone, dedicat lui Mihai Eminerscu, 43 (Suplim.), ISSN 0980 7306); „La Francophonie à la charnière des siècles et des millénaires – II” (Le Courrier Francophone, 44, editat de Academia Francofonă, ISSN 0980 7306); „Europa centrală şi de Est se întoarce în Europa/L’Europe Centrale et d’Est revient en Europe” (Viaţa Liberă, Galați, nr. 3669); Ce ar trebui să însemne Francofonia pentru noi” (Şcoala Gălăţeană, Galați, nr. 85/2000); „La francophonie des Roumains, Interférences franco-roumaines” (Le Courrier Francophone, 37, édité pour l’Académie Francophone, ISSN 0980 7306); „Les médias roumains et la culture européenne” (Résu, 71, ed. O. M. P., ISSN 0645 – 1155); „Libres propos: Un peu d’Europe” (Visages du XX – e siècle, 76, La Légion Violette, Paris, ISSN 0151-3605)

VIII. Articole în reviste italiene

Nouvelle Lettre, nr. 9 -10, Neapole, 1998, ISSN 1126–2559. Poeme de Constantin Frosin: Che senso ha, Quel lampo d’oblio, Fiat Lux și Tremenda, questa nebbia (scrise direct în italiană), pp. 61 – 64. Poeme de Coriolan Păunescu: Nous seuls, Toujours en tant que Petit Chaperon Rouge, Pareil à un fer de lance și Quant à vous, tenez-vous loin de moi, traduse de CF în franceză, pp. 89 – 92. Poeme de Marin Sorescu: Solitude, Echelle au ciel, Reise-Fieber, L’étant parti, Les masques, L’ascite, Spectateur, Le bélier aux cornes recourbées, poeme traduse de subsemnatul în franceză. Eugen Simion, Le retour de l’Auteur (extras), pp. 187 – 190. La p. 220, o cronică la vol. lui CF Hymne à Larmes Honnies, ed. Cartfil, Ploiești, 1999, cronică semnată de Marialucia Romano. Nouvelle Lettre, nr. 11, Neapole, 1999, ISSN 1126 – 2559. Poeme de Tudor Arghezi: Psaumes, L’éternité pourrait bien tenir compagnie, Je suis si seul, Seigneur, et dépité, Chérubin malade, Ex libris, Morgenstimmung, Abondance, pp. 45 – 51, traduse de Constantin Frosin în franceză. Poeme de Mihai Eminescu: Du noir, Jusqu’à l’étoile, Kamadeva, Pourquoi ne viens-tu pas ?, pp. 64 – 67, traduse de mine în franceză. Poeme de Constantin Frosin: Vert billage, Cessez ce feu, Histoire de rire, Mieux, l’ennemi du bien ? Prière à la Mer, Bal de neige, Bossue, l’interogation, Si l’anse…Cent faces on, En pointillé, Sur la sellette, Désaltèrementy, Au coin d’un bois, Chance honnête, Ventre à terre, De faction, Rien n’y fait, putois ! A la gomme (à effacer le sourire), CQFD. (Ce qu’il s’en fout, Dieu !), Fan, tais-y !, Accort et à cris, Comment le s’est tu ? Au-delà du feu, Amuse-gueule (d’enterrement), Libre d’entrée, Sur ler retour, Haute(-re-)ment, Les trois saisons, Mes neiges d’antan, Notre petit bout de rien (de boue en boue), Et puis après ? Compte à rebours, pp. 68 – 90. Iată câteva observații făcute de Roberto Pasanisi, directorul revistei: „Potrivit lui Mallarmé, aceasta este o poezie despre limbaj, al cărei conținut e absența conținutului… E o poezie al cărei limbaj se structurează ca metaforă a inconștientului poetului. Calea aleasă de Constantin Frosin e cea a unei poezii intelectualiste… Muzicalitatea verleniană a versului, bogăția existențială și substanța filosofică a temelor, fac din acest volum o piatră prețioasă, o floare de seră în diversa grădină a poeziei franceze contemporane”.  Constantin Frosin: „Emil Cioran, Due studi, pp. 131-148”. Benone Pușcă, La Société internationale, pp. 149-156. Eugen Simion : Le mythe d’Eminescu doit exister de nos jours, comme hier…, pp. 157  160. Il Convivo, Italia, an VI, nr. 4/oct.-dec. 2005, poemul lui Constantin Frosin: La Clepsydre en sable, tradus din franceză în italiană de Angelo Manita, directorul revistei, p. 64. Annali della Facoltà di Lingue e Letterature straniere, Schena Editore, Fasano, Italia, 2008, ISBN 978-88-8229-812-8,  articolul lui Constantin Frosin : De la Traduction à l’état chantant, pp. 309 – 314. Studi di Letteratura Francese, Revista Europea, Leo  S. Olschki Editore, Florența, 2014, ISBN 978-88-222-6312-4, articolul lui Constantin Frosin: La poésie française dans tous ses états, pp. 117 – 118.  

Anexă

Revizuirea condamnărilor penale în cadrul Justiției franceze. Incursiune în istoria marilor erori judiciare oficiale și oficioase ale procedurii penale criminale (Subiect de teză de doctorat în matematici aplicate în științe sociale, bazat pe teoria sistemelor complexe, teoria abstractă a categoriilor, teoria grafurilor și topologia rețelelor). Partea II (Jean Rayne, Jean Calas, Guilaume Monnérat, Hugues-Nicolas-Joseph Lesurques, Émile – François – Guillaume Clément, Alfred Dreyfus, Jules Durand)

Luc Tangorre, un Dreyfus modern (în versiunea Mondo Police – Thomas CSINTA, corespondent în Franța – consultat în Dosarul criminal Tangorre)

 

Un titan „gălățean” al literaturii europene francofone, cu grave probleme de sănătate, candidat la „indemnizația de merit” al USR de peste 3 ani…(Corespondență de la „compatriotul meu”, profesorul emerit dr. Constantin Frosin – Scriitor și Traducător de prestigiu național și european, președinte de Onoare al Ligii Culturale Române, Filiala Galați, premiat de către USR pentru traducerile sale!)

 

Constantin Frosin, scriitorul de geniu care deranjează ordinea valorică într-o ţară care îi datorează recunoaşterea şi aprecierea totală [Ionuţ Caragea]

Un titan „gălățean” al literaturii europene francofone, cu grave probleme de sănătate, candidat la „indemnizația de merit” al USR de peste 3 ani…(Corespondență de la „compatriotul meu”, prestigiosul profesor emerit dr. Constantin Frosin – „ the most prolific & notorious” poet, scriitor și traducător contemporan, singurul român inclus în dicționarul biografic „Who is who France”)

Un titan „gălățean” al literaturii europene francofone, cu grave probleme de sănătate, candidat la „indemnizația de merit” al USR de peste 3 ani… (Corespondență de la „compatriotul meu”, prestigiosul profesor emerit dr. Constantin Frosin – „le plus illustre des Roumains” – publicistes, francophiles, contemporains)

În gura presei: Intelectuali și oameni de cultură, la raport! Cazul dramatic al Prof. dr. Constantin Frosin (reputat publicist, poet, eseist, scriitor și traducător român, „recognized by the whole world”).

 

2 COMENTARII

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.